全権訂正(ぜんけんていせい)「~(の)じゃなくて」

:高橋さん。渋谷から上野に行くには、何が一番早いですか。
高橋:そうですね。やっぱり電車でしょうね。
:じゃ、山手線に乗るんですね。
高橋:いいえ、山手線じゃなくて、中央線です。山手線は遠回りになりますよ。
:そうですか。じゃ、渋谷で中央線に乗るんですね。
高橋:いいえ、渋谷でのるんじゃなくて、代々木か新宿で乗るんです。
:ああ、乗り換えるんですね。
高橋:ええ、それから秋葉原で降りて、また乗り換えるんです。
:う~ん、私はやっぱり山手線でいきます。山手線は一本で行きますから。

新しい表現

渋谷から上野に行くには、何が一番早いんですか
「시부야에서 우에노에 가려면 무엇이 제일 빠릅니까?」
「~には何が~ですか」는「~하는데 무엇이 ~합니까?」의 뜻으로 방법이나 상대방의 의견을 듣고 싶을 때 쓰는 표현이다.
・安く買うには、どの店が一番いいですか。
・車を買うには、何が要りますか。

やっぱり電車でしょうね
「역시 전철이겠지요」
「やっぱり~でしょうね」는 여러가지 방법이 있겠지만 「역시 ~이겠지요」라는 표현이다.

山手線じゃなくて、中央線です。
「야마노테선이 아니고 츄오선입니다.」
앞 사항을 부정하는 표현으로 [~이 아니고~입니다] 라는 뜻이다.

文法ノート
① ~(の)じゃなくて
앞의 사항을 부정하는 표현으로 [~이 아니고] [~(하는)것이 아니고]의 뜻이다.

・渋谷でのるんじゃなくて、代々木でのるんです。
・悲しいんじゃなくて、嬉しいんです。
・下手なんじゃなくて、苦手です。
・学生じゃなくて、会社員です。

「問題」次の例を聞いて、答えてください。
例」
これは本ですか。(辞書)
→いいえ、ほんじゃなくて、辞書です。
1、約束したんですか。(偶然会いました)
→いいえ、約束したんじゃなくて、偶然会ったんです。
2、まっすぐ行くんですか。(曲がります)
→いいえ、まっすぐ行くんじゃなくて、曲がるんです。
3、休んだんですか。(早引きしました)
→いいえ、やすんだんじゃなくて、早引きしたんです。
4、悲しいんですか。(悔しいです)
→いいえ、悲しいんじゃなくて、悔しいんです。
5、辛いんですか。(酸っぱいです)
→いいえ、辛いんじゃなくて、酸っぱいんです。
6、嫌いなんですか。(今、食べたくありません)
→いいえ、嫌いなんじゃなくて、今食べたくないんです。
7、新車ですか。(中古車です)
→いいえ、新車じゃなくて、中古車です。


遠回り(とおまわり)
降りる(おりる)
悲しい(かなしい)
辞書(じしょ)
悲しい(かなしい)
悔しい(くやしい)
中古車(ちゅうこしゃ)
酸っぱい(すっぱい)
偶然(ぐうぜん)
早引き(はやびき)

PS> 회화 두번째 문장 "뭐가 제일 빠릅니까?" 라는 질문에
타카하시의 대답이 "そうですね。" 로 시작하는게 상당히 의아했던 부분..
한국에서는 저런식으로 하는 표현이 없기에 , 적응이 안돼서 이리저리
물어봤던 기억이 있다.
머리속으로 저렇게 생각하기가 어렵기 때문에 , 나는 저런 상황이 닥칠경우
저런말을 쓰기는 좀 어렵지 않을까 한다.
Posted by 마고자