逆接(ぎゃくせつ)「~のに」 

高橋:金さん。こっちです。
:あっ、高橋さん。お久しぶりです。
高橋:本当にお久しぶりですね。お元気でしたか。
:ええ、お陰様で。今日はありがとうございます。わざわざ空港まで…。
高橋:何を言っているんですか。水臭い。
  私こそ韓国ではお世話になったのに…。
:でも、今日は大丈夫なんですか。平日なのに学校を休んで…。
高橋:今日はちょうど授業がない日なんです。ところで金さん、荷物はどこですか。
:ああ、荷物は空港の宅配便で大学の寮に送りました。
高橋:さすがは金さん。よく知っていますね。

言葉
水臭い(みずくさい): '(남처럼)별 말씀을 다하시는군요' '서먹서먹하게' 정도로
                               남대하듯 하는 격식이 당치않다고 여길때 사용.
平日(へいじつ): 평일
授業(じゅぎょう): 수업
宅配便(たくはいびん): 택배편
寮(りょう): 기숙사

文方ノート
1)~のに
「~のに」는 앞 사항과 뒷 사항의 내용이 반대일때 쓰이는 접속조사로 , [~인데(도 불구하고)] 의 뜻이다.
ーお世話になったのに
ーまだ早いのに、みんな来ていますね。
ーもう秋なのに、まだ暑いですね。
ー彼女は元気なのに、よく休みますね。

2)ところで
화제를 바꿀때 사용하는 접속사로 , [그런데] 라는 뜻이다. 이와 비슷한 형태인 「ところが」는 [그러나]의 뜻으로 역접을 나타내는 말이다.
ところで、例の件はどうなりましたか。
ー今日は寒いですね。あっ、ところで、ヒーターの修理はおわりましたか。

PS> 오랜만에 일어공부 다시 시작했다. 예전에 다 한거긴 하지만..
복습하면서 홈에다가 정리를 해둘 목적..
가능한한 매일매일 하나씩..
Posted by 마고자